Форуми на YavkA.net

Пълна версия: Превод
В момента виждате орязана версия на нашия форум. Вижте пълната версия с подходящо форматиране.
Здравейте на всички, които ще си направят труда да прочетат това. Сигурна съм, че онези от вас, които имат представа колко усилия и време се влагат, за да се преведе филм, също като мен сте си задавали въпроса „Защо го правя безвъзмездно?“. Като оставим настрана удовлетворението от факта, че много хора, благодарение на теб ще се докоснат до този прекрасен филм, все пак сиренето се купува с пари, нали? Каквото и да си говорим преводът, независимо под каква форма, си е творчески труд. Влагаш нещо от себе си в него. И е много тъжно и жалко, че никой от нас няма законово право да защити този труд.
Бях провокирана от факта, че някой си решил да качи мой превод, плод на седмици труд, без мое знание, в някакъв си сайт. След няколко гневни имейла не постигнах нищо. Предложиха ми въпросните преводи да се прикачат към моя акаунт. Все тая. Не сте ме питали, дали да ги качите там първоначално. Аз решавам къде да се публикува труда ми, времето ми, енергията ми.
 
Мисля си, че трябва да има начин този безвъзмезден труд да се узакони. Може би е крайно време да се направи нещо. Мнения? Предположения?
За узаконяване трудно, понеже дори и фирми преводачи немогад да постигнат това за субтитрите си но и е тъпо някой да краде труда на друг...
За кои букви става въпрос?
(12-10-2022, 05:04 AM)mastercho написа: [ -> ]За узаконяване трудно, понеже дори и фирми преводачи немогад да постигнат това за субтитрите си но и е тъпо някой да краде труда на друг...
За кои букви става въпрос?

Това е линк към сайта:

https://www.opensubtitles.org/en/ssearch...ie-1165498
(12-10-2022, 10:39 AM)Lora_D написа: [ -> ]
(12-10-2022, 05:04 AM)mastercho написа: [ -> ]За узаконяване трудно, понеже дори и фирми преводачи немогад да постигнат това за субтитрите си но и е тъпо някой да краде труда на друг...
За кои букви става въпрос?

Това е линк към сайта:

https://www.opensubtitles.org/en/ssearch...ie-1165498

С тези съм си писал и преди, и мислеха че кирилицата е гръцка азбука, много са зле админите и пак за подобен казус беше
Lora_D написа:Здравейте на всички, които ще си направят труда да прочетат това. Сигурна съм, че онези от вас, които имат представа колко усилия и време се влагат, за да се преведе филм, също като мен сте си задавали въпроса „Защо го правя безвъзмездно?“. Като оставим настрана удовлетворението от факта, че много хора, благодарение на теб ще се докоснат до този прекрасен филм, все пак сиренето се купува с пари, нали? Каквото и да си говорим преводът, независимо под каква форма, си е творчески труд. Влагаш нещо от себе си в него. И е много тъжно и жалко, че никой от нас няма законово право да защити този труд.
Бях провокирана от факта, че някой си решил да качи мой превод, плод на седмици труд, без мое знание, в някакъв си сайт. След няколко гневни имейла не постигнах нищо. Предложиха ми въпросните преводи да се прикачат към моя акаунт. Все тая. Не сте ме питали, дали да ги качите там първоначално. Аз решавам къде да се публикува труда ми, времето ми, енергията ми.
 
Мисля си, че трябва да има начин този безвъзмезден труд да се узакони. Може би е крайно време да се направи нещо. Мнения? Предположения?

Единственият начин е Защита на Интелектуална Собственост. Но това не е лека материя. Защо?

1) Вие предоставяте Вашият труд безвъзмездно! (написали сте го в поста). А "удовлетворението от факта, че много хора, благодарение на теб ще се докоснат до този прекрасен филм" може да се счита, че искате да се разпострани на възможно повече места, за да достигне до максимален брой хора. Тук възникват противоречията - наистина ли изпитвате удовлетворение и наистина ли искате да е безвъзмездно?

2) Качването в интернет на каквото и да е, без защита (парола, кодиране, криптиране и т.н.) и без изрични упомената авторски права (за които може да се иска лиценз или доказателства за авторство) може да се счита, че е свободно за сваляне (и разпостраняване). Не случайно се поставя знака © (copyright), който показва, че е възможно да има авторски права (не е гаранция, те се доказват). Та, след като сте го предоставили свободно в интернет, колкото и да Ви се иска, то няма начин някой да Ви пита какво искате, защото решението е направено от Вас - да го качите.

3) Във Вашият превод упоменато ли е какви програми ползвате за субтитрите? За създаването им, за редактирането им, rip-ването им на английски (или друг език), за качването им, за закупуването на филма и визуализацията му? Защото ако са програми, които не са купени, то също за тях е положен безвъзмезден труд, който се използва за да съществува Вашият. 

4) Как си представяте текста на Закона, който да "защити" безвъзмедният труд? Безвъзмезден означава да не получиш нищо в замяна на положен труд. Доброволен означава, че го правиш по собствено желание. Какво точно в бевъзмеден и доброволен трябва да се защитава?

Надявам се това да дава по-ясна картина с какво сте се захванали като хоби. Успехи!  Smile