Сигорни или Сигърни е доста по лесно за четене в изречение изписано на кирилица от Sigourney на латиница измежду кирилицата (и то на български)
Чат архив
Не може Rafael да се остави на латински в цял филм, тогава се губи смисъла от превод на филма, да си ги караме на аглийски или там какъвто ше е езика
Наличие на некирилизирани имена... ниКои не са сигурни как се пише името на: Сиго̀рни Уийвър / Сигърни Уивър и др. комбинации - и това ако е за популярна личност и се подразбира за коя става дума, то всякакви лични транскрипции на чужди думи могат да са субективни, според преводача/езика/източника; и да се получи двусмислие/объркване - и май затова пък доста медии за имена на чуждестранни хора/групи/организации по възможност ги изписват в оригинал на латиница и/или дори по-особена азбука, ако кодирането го поддържа! Та... това не бива да е чак такава грешка?
От липсата на желание за развитие. "Просто превод" може да направи всеки, но субтитри, това си е друго нещо.
беше, после нещо стана и се преиба, сега ще имам време да го поправя, бях започнал оня ден
има ли начин редовете на субтитрите да се редуват - бяла, сива, бяла, сива....