![]() |
Once Upon a Time in the West 1968 - Версия за принтиране +- Форуми на YavkA.net (https://yavka.net/forums) +-- Форум: Филми (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=1) +--- Форум: Заявки за превод (https://yavka.net/forums/forumdisplay.php?fid=14) +--- Тема: Once Upon a Time in the West 1968 (/showthread.php?tid=1036) |
Once Upon a Time in the West 1968 - LEXX86 - 05-25-2024 Здравейте, може ли някой да направи синхронизиран превод на този релийз в Zamunda.net [size=2][size=2]Once Upon a Time in the West 1968 2160p UHD Blu-ray Remux HEVC DV DTS-HD MA 5.1-HDT[/size][/size] Свалил съм го за баща, ми който е голям фен на този тип филми но заради субтитрите неможе да го гледа. [url=https://zamunda.net/magnetlink/download_go.php?id=760616&m=x][/url] По принцип има качени субтитри но има сериозен проблем със синхронизацията и се разминават дори след корекция от плеяра на доста места. Единият път в началото е +6 секунди, 15 минути по нататъка във филма синхронизацията достига до +44 секунди от плеяра. Благодаря предварително! Приятен ден! ![]() RE: Once Upon a Time in the West 1968 - jjd - 05-29-2024 Гледам, че във видео файла има вградени български PGS. Те трябва да са синхронизирани. Иначе да се издърпат 50 гига за една синхронизация, си е много сложно. RE: Once Upon a Time in the West 1968 - LEXX86 - 06-02-2024 jjd написа:Гледам, че във видео файла има вградени български PGS. Те трябва да са синхронизирани. Иначе да се издърпат 50 гига за една синхронизация, си е много сложно. Проблема, е че телевизора ми Samsung не чете PGS формат само .srt с .mkv разширението на филма. Така, че немога да ги гледам по този начин. RE: Once Upon a Time in the West 1968 - Druid - 06-04-2024 LEXX86 написа:jjd написа:Гледам, че във видео файла има вградени български PGS. Те трябва да са синхронизирани. Иначе да се издърпат 50 гига за една синхронизация, си е много сложно. Ако имаш нужда от нещо "специално", само за твоето "специално" ТВ... влиза в действие - Приказката за неволята! Учиш се сам да се справяш. Преобразуваш или с други по "модерни" думи - конвертираш даденото разширение в нужното за теб. Хората , които споделят преводи и субтитри , ги пускат в определени стандарти и не са длъжни, да знаят - кой какъв телевизор има и какво разчита той. Те се съобразяват и правят достатъчно за да има преводи. Останалото е... "Спасението на давещите се е дело на самите давещи се!" За целта, питаш чичо Гугъл... защото нито си първия, нито ще бъдеш последния с подобен проблем. И прословутия чичо ще ти загатне къде как да процедираш. |