какъв му е филма на "S3eF" потребител?
Чат архив
Чувал съм, че е имало и че е било много зле със субтитрите. Мисълта ми е, че Netflix в комбинация с HBO пакета, които имаме, ми е напълно достатъчен. Мога да мина и без zamunda
те ги спряха, защото се напълниха с машини преводи. Фирмата посредник ползваше един сайт за преводи, в който ако си платиш - кандидатстваш. И така който се светна, че ако дадеш 20 евро, можеш да изкараш 200
най-вероятно ще ги спрат, има вече алтернатива - платените легални платформи които в момента губят, а са вложили много
Разбира се, че имената ги има в Гугъл, което го няма, се пише по произношение на кирилица, без значение - на човек, град, фирма и т.н. Латински букви в български език не съществуват.
Аз когато пиша имена на известни личности, ги търся в Google. От дясно се появява инфо, обикновено от wiki, където има името на български + рожденна дата и прочие ненужна за субтитрите информация, но името го има. В 99% от случаите.
да, по-правилно е... иначе можем да четем латиница на български: "TOP-цени" - https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80
тук не е академията на БАН където да си изкарваме трудовия стаж определяйки кое е по-точно наименование. Но на латински имена на герои - не!
има си наложено име в България, то и Флоренция в картата на Италия я няма, но пък има Фиренце
Лудвиг ван Бетхо̀вен [2] (на немски: Ludwig van Beethoven Loudspeaker.svg[ˈluːdvɪç fan ˈbeːthoːfn], понякога[3] Лудвиг ван Бѐтовен)
Сигорни или Сигърни е доста по лесно за четене в изречение изписано на кирилица от Sigourney на латиница измежду кирилицата (и то на български)
Не може Rafael да се остави на латински в цял филм, тогава се губи смисъла от превод на филма, да си ги караме на аглийски или там какъвто ше е езика