Ето я моята:
Чат архив
Който е гледал филма, веднага ще се съгласи. Шарън Тейт изобщо не усложнява живота на героите, тя няма никакво отношение към съдбата им във филма.
анотацията във филма. На всичко отгоре последното изречение е абсолютно невярно: "Плановете на двамата се усложняват от съдбата на съседката на Рик – Шарън Тейт (Марго Роби)…"
За каква промяна на анотацията говорим? Кое точно ти бива променено, след като качиш субтитрите?
Ако ще е така, пишете ми, за да спра да качвам. Не е заяждане, а принципно отношение към труда на ъплоудера, който и да е той.
Имам един въпрос към модераторите. Защо променят описанието (анотацията) към филмите с такава, която е съвсем друга, от тази, която съм качил?
Нямам и намерение да се занимавам, то си е до човека. Аз в сайта им дори не влизам, камо ли да оценявам... нека си оценява, дишичката, не ми пречи
а vkehayov го игнорирай, той и в юнаците беше такъв навремето, сега изживява възскресение
Много е кофти "колеги" от други сайтове за субтитри да идват и да свалят оценката на дадени субтитри... Жалко, явно си нямат друга работа
Интервю с Алба Баптиста за сериала "Монахинята воин" - https://www.youtube.com/watch?v=bSvJ-CfO...bKxpU8LvV8
В кое по-точно бъркам? Казах току-що “рипнати” субтитри, тоест от графични обърнати в *.srt, но не сметнах за нужно да ти го обяснявам на теб. Рипването на графичните субтитри с вече позната матрица става за минути със SubtitleEdit. С видео и аудио-обработка, както и със субтитри, се занимавам над 15 години, повярвай ми, материята ми е повече от ясна. Както и да е, заявих субтитрите на Mr. Robot, понеже нямам актовен акаунт в HBOGO, ако някой може - да ми ги прати, без значение от формат и кадри/сек. Благодаря!