KaiZen, и така става, но с опита идват на помощ и програмите. https://yavka.net/softs
Чат архив
Има ли някъде тема с насоки как да се прави превода? В смисъл има ли някакви тънкости или просто отваряш английските и започваш да заместваш репликите с българския превод, а накрая просто save-аш файла?
Не знам дали ще могат да се синхронизират за торентите в Замунда и т.н. български сайтове.
Субтитрите са направени за един специфичен торент в rarbg. За този става дума: http://proxyrarbg.org/torrent/am942qw
Здравейте, току-що качих мои субтитри на Котарак в Чизми 2. За пръв път качвам субтитри тук, а и като цяло и въпросът ми е как ще мога да разбера, че са окей преди да препращам линка към сайтове като Замунда, където хората могат да си ги пуснат?
Относно субтитрите за Il Grande Gioco. Те са за торент, който е с вградени английски субтитри-има го в арена.бг. Не може ли да бъдат синхронизирани за Il.Grande.Gioco.S01E01.1080p.WEBMux.AC3.ITA.5.1
да прав си... те така или иначе ще се преведат, пускаме си заявки защото си мислим, че ще стане чудо ама от планираното време дето трябва си изчакаме, по-бързо няма да стане
по стара българска традиция, все се пускат заявки за новите неща, които на 60-70% се превеждат и без заявки
по принцип според хронологията на темите дето съм писал тук преводите се случват така или иначе след време и без да ги заявяваш, просто всичко се свежда до търпение и чакане :Д
Засега няма информация някой да е изявил желание за превод на 2-ри сезон на този сериал...
Именно защото съм разбрал защо. Имам личен уеб сайт от 20 години и имам известен опит.
Весело посрещане на новата година! На всички! С пожелание да е една от най-хубавите и спорни от живота ви